HSKと中国語の表現

昨日は、HSK受験の日であった。前回と同じ会場で、人が
かなり増えたような気がする。そのうちに中検を追い抜かす
かもしれない。1から6級まであって、6級だけでも2教室、
100人弱ほど。30歳前後と見受けられる方が最も多い。
中検に比べると男性が多く、私の受験した教室では男女
半々の感じだった。今回でもう3回になるので、問題形式には
かなり慣れてきた。リスニングのスピードは相変わらず
速く感じる。コツとしては、課題文が読み上げられる前に、
書かれている設問を先に読んでおきなさい、ということ
なのだが、何しろスピードが速く、アップテンポで進んで
いくので、設問を全部把握してから、該当の課題文を
聞きに行く、というのは難しい。閲読は優れた文章が多く、
見ていて感心したり、うっとりしたりで、時間的制約が
厳しいことをつい忘れてしまう。おまけに、今回は30秒ほど
気持ちよくなって眠ってしまった。閲読部分は病句探し
以外は難度が低く、時間さえあれば問題なく解けるけれど、
いかんせん時間が短い。美文を鑑賞している余裕などなく、
ひたすら馬車馬のように前へ進んでいかなければならない。
最終必死に追い上げたので、閲読部分は4分を残して全問
解答できた。本当に素敵な文章が多く、中検より出題者の
レベルが高いのではないかとさえ思う。惜しむらくは
問題の持ち帰りができない、という点である。病句探しは、
今回は3問ほど、はっきりとしたものを見つけ出した。
これらは正解できただろうが、残りは漠としてわからない、
おそらく正解を教えてもらってからでも、なぜそうなのか
わからないと思う。写作は、バイオリンひきの若者のお話
だった。なんか「読者」から、そのまま引っ張ってきたかの
ような、幻想的な美談だった。前回、前々回と2回の経験を
経たので、落ち着いて対処できた。400字をクリアする
必要があるが、450字ほど書くことができた。3部門とも、
前回よりは出来がよい感触はあるのだが、私のことだから、
また例によって感触だけで終わるかもしれない。
で、以前からそうだが、最近は特に、中国語の独特な表現に
興味を持つようになった。単語は単語帳を作ってガンガン
無制限に覚えているし、成語はきりりと引き締まった
言い方が好きで、これも別途、新しいものに遭遇する
たびに吸収するようにしているのだが、それとは別に
「谚语」とか「俗语」とか呼ばれるジャンルのものがあり、
これも別のノートに記録している。成語のように4文字に
まとめる、とかの規則性もなく、中検準1級第2問に出題
されるような口語的な慣用句でもなく(それも一部は含む
けれども)、なんとなく定義が難しいが、とにかく
シニカルで楽しいものが多い。あと均整の取れた文章、
優雅な表現、うまい言い方,一部専門用語なども同時に、
このノートに収録している。自分がしゃべったり、作文
したりするときに、使えるようになるのが目的というか、
理想である。ランダムに選んだ一部を紹介する。また
面白そうなのをご存知の方は、是非ご紹介いただきたい。
どうしてそういう意味になるのかを考えるのもまた
一興である。
・若要好,大作小
人付き合いには謙虚さが大切。(前半後半、3文字ずつで、
しかも声調が同じでリズミカル)
•粉洗乌鸦白不久
これは、歇后语に分類されるかもしれない。いつまでも
タダ飯を食べさせてはもらえない、などのときに使えると
思う。
•负负得正
マイナスとマイナスを掛け合わせればプラスだ。
•活不见面,死不送终
普段から、あまりお付き合いはない。
•我偏过了
食事は先にいただきました(ご一緒しませんか、または
済まされましたか、と聞かれて)。
•是福不是祸,是祸躲不过
当たって砕けろ、逃げてばかりじゃいけない。
•奔忙命
じっとしていられない性分。
•不知要好多少倍
どれだけいいかわからない。
•春松夏闲秋不管,到了年底喊一喊
普段はずっと放置しておいて、年末になると騒ぎ出す。
•痴心女子负心汉
女の情が細かければ、男は薄情になる。
•春蚕到死丝方尽
いつまでも思慕の情は変わらない。
•点子高手
アイデアマン。
•知情同意
インフォームド・コンセント。
•座无车公
宴会などで場を盛り上げる人がいなくて、ノリが悪い。
•很会念生意经
商売のコツを心得ている。
•你老见教的是
おっしゃるとおりでございます。
•投入产出比
費用対コスト
•此次好凭三寸舌,再来不值三文钱
今回は騙されたけど、次はそうはいかないぞ。
•授人以鱼不如授人以渔
お金をあげるより、稼ぐ方法を教えたほうがいい。
•请便中示知
ご都合のいいときに、ご回答ください。
•盈余滚存
剰余繰越の積み立て
•是了就是了
できればやるが、無理はしない。
•治丧委员会
葬儀実行委員会。
•交强险
自賠責保険。
•山不转路转,石不转磨转
知恵を絞れば、必ず解決策はある。
•风韵不减当年
年を取っても、以前のあでやかさを失わない。
•诚哉斯言
正にその言葉の通りだ。
•争夺出线权
予選を勝ち抜く。
•是药就有三分毒
どんな薬にも副作用はある。
•一息尚存
目の黒いうちは、
•撞衫
自分と同一の服を着た人に外で出会ってしまう(おしゃれの
独創性を追及する人には辛い。よくネットショッピングを
利用する若者の使う言葉。)
•敬香拜佛
役人に賄賂を握らせる。
•全权委托投资
投資信託。
•输急了眼
負けてカーッとなる。
•不谙水性
泳げない、カナヅチである。
•痛失金牌
惜しくも金メダルを逃す。
・直落四局击败对手
4タテで、相手を負かす。

★本日の学習進捗状況

1.単語帳(Campus Wide)
12冊目 11ページ目(全39ページ、1ページに30単語)
受験を前に、単語を中心に勉強したが、よく考えてみると、
HSKは単語そのものは難しくなく、ピントはずれだった。

2.「蜗居」(1〜303ページ)
163ページ目

3.中国語作文−その基本と上達法(1~253ページ)
42ページ目

4.音読「三国志演義」(10−67ページ)
27ページ目

5.音だけを聞いて長文を暗記する
耳が喜ぶ中国語 13課

•蜗居 p150
宋思明的车直接驶上高速。和他在一起,海藻从没像老板
在一起时那样手忙脚乱过。老板总是在前头一边开车一边
冲海藻喊:“快,快查查,是不是下个路口出去!”海藻
一听这个就头大。她是完全的地图盲,越是催,越看不懂。
而宋思明开车的时候仿佛车里装着卫星定位系统,他对路线
都谙熟在胸,聊着天就下去了。这让海藻好奇,忍不住问:
“你是不是什么地方都认识路?”宋答:“不是,我出门前
事先查好地图。”“可你难道就没走错过吗?”“经常错啊,
刚才就早下了一个路口,我转了个圈又回来了。我不告诉你
罢了,反正你也不认识路。”
宋思明の車は、直接高速に乗った。彼と乗ると、海藻は
自分の社長のときのような大慌てをしなくて済む。社長は
前で運転しながら、海藻に向かって「早く、早く調べてくれ、
次の出口で降りるんだろう?」海藻は、こう言われると
頭が痛い。地図が全く読めないのだ。せかされれば、
せかされるほどますますわからなくなってくる。ところが
宋思明が運転すると、まるでカーナビがあるみたいに、
全ての道に精通していて、おしゃべりをしながら高速を
降りていくのだ。これには海藻も驚き、がまんできなくて
尋ねた。「あなたは全ての道が頭に入っているの?」
宋は「出る前に地図をよく調べておいたのさ。」と答えた。
「道を間違えたことなんてないんじゃない?」「しょっちゅう
間違えるよ。さっきも出口をひとつ間違えて早く降りて
しまって、ぐるっと1周してまた戻ってきたのさ。君に
言わなかっただけだよ。君もどうせ道を知らないだろうから。」
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村