中検準1級の結果

32日と1700kmの時空を経て、合否通知が到着した、以前は次の回の
受験票がついてから、前の回の合否通知が届いていたりしていたから、
これでも良くなったほうだと思う。事前に協会のページで、合格者
番号を見ていた。私の前に座っていた方も連番で合格されていた。
40年配の男性だったと思う、試験中、さかんに首をひねって
いらっしゃったが、ディクテーションのときは、実にスラスラと
書いていらっしゃったので、すごいなと思っていた。もうひと方、
同じ受験会場から合格者があり、合計3名の合格。参加が20名だった
ので、3/20で、この数字は全体の125/871より、ほんのチョット
いいくらい、まあ、平均的なところだと思う。表の中に自分の番号が
あると、やはりうれしい。1級と、6億円年末ジャンボの方には、
自分の番号はなかった。両者のうちどちらか一方にでもあったら、
今頃は全く違う人生を歩んでいたと思う。全体としては、目標に
遠く及ばないどころか、またまた後退して、170点台に落ちた。
本当に一進一退ばかり繰り返していて、我ながらなさけない。
以下、簡単に分析。

・聴解
ここで2問も落としてしまい、この時点で目標達成はアウトである。
2問とも内容全体の文意を問う問題で「与本文内容(不)相符的・・・」
というお馴染みの問いである。要するに、今回は細部をもらさず
聞き取ろうと頑張ったために、全体の把握ができなかった、という
お粗末である。細部と全体、この両者を両立させる能力がまだ
形成されていない、ということだと思う。1級試験の方でも、
この傾向が顕著に出ていたので、過去問の練習などを通して、
強化を図らねばならない。本当に難しいと思う。

・ディクテーション
2文字、間違えた、という結果になっている。1つは明白で「僵硬」を
なんと「疆硬」と書いてしまい、違和感を感じながらも、何が間違って
いるのかわからず、問題用紙を提出してから、アッと思った、が、
もう後の祭りだった。これは「新疆」の字を正しく書けるように、
練習していたのが災いした。思い込みは、本当に恐ろしい。
もうひとつは何を間違えたのか、わからない。字がムチャクチャに
ヘタクソで汚いので、どこか読めない字があったのではないかと思う。
いつも採点者の方に申し訳ないと思っている。

・解釈
ここも1問落とした。最終問を間違えた。文章全体の解釈不足。

・慣用表現 前半
間違って選択した「暖洋洋」は純粋に気温を表す意味しかなく、
「雰囲気が暖かい」ときには、使えない、ということを
知らなかった。しっかりと記憶しておかないと、また同じ
問題で間違えそうである。

・慣用表現 後半
ここはなんとか、無事通過できたが、なんとなくあやふやな感じが
して、選択を迷ったものもある。今回はユビ運が強かったのだと思う。

・中日訳
ここの22点は出来すぎで、狙いは80%の19点。ここの、この得点は
おそらく過去最高だと思う。ことほどさように、翻訳は苦手である。
どこが減点対象だったかわからないが、たぶんひとつは、yìwèizhe を
漢字に直す問題で、点を引かれたのではないかと思う。「意味着」が
正解だが、注意点は日本語の「着」と中国語の簡体字「着」の字が
違うところだろう。受験の時点では、この違いを意識できていなかった。
簡体字の書き方は、もう一度洗いなおす必要がある。簡体字の
全網羅的な参考書は、ないかしらん。

・日中訳
ここは、80%狙いには少し及ばないが、なんとか15点。今の自分の
実力では、筒いっぱいだと思う。これ以上の改善のためには、やはり
先生について、ある程度専門的に、習わなければ無理だと思う。
今年克服すべき重要課題のひとつである。

準1級の今までの結果
年月/回/合計/リスニング/筆記
1212/78/177/88/89
1206/77/184/95/89
1203/76/174/94/80
1111/75/184/95/89
1106/74/171/91/80
1103/73 地震で中止
1011/72/182/97/85
1006/71/174/91/83

★本日の学習進捗状況
完全に停滞。

1.単語帳(Campus Wide)
11冊目 49ページ目(全69ページ、1ページに30単語)

2.「杜拉拉升职记」(8〜261ページ)
261ページ 読了。

3.日中・中日翻訳トレーニングブック(90~146ページ)
109ページ目

4.茉莉花 1回目音読完了。2回目。34ページ。




にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村