お尋ねします

请坐
(どうぞおかけください)
请不要客气
(どうぞご遠慮なさらずに)
请问
(お尋ねします)

请qǐng は、初級段階で習う動詞で、後に別の動詞を伴い、
相手の動作を促したり、お願いしたりする意に用いられる
(もちろん他の意味もある)。
問題は3つ目、これも挨拶言葉としてよく見られる、相手に
質問をするときの常套句である。

しかし。。。。。

上の2つが、「相手の動作」を促しているのに対し、3つ目の
「问」は、発話者自身の動作である。つまり、「お尋ねします」
であって、「どうぞ、質問してください」という意味には
ならない。
長らくこの謎が解けなかった。実は今でも解けていない。
手元の辞書を片っ端から調べると、わずかに小学館中日辞典
第2版だけが、「この请qǐng は文語に基づくもの」という
簡単な注釈があるだけ、他の辞書は、「请问」の項目は
立てているものの、説明はない。初心者に対して不親切だと
思う。
想像するに、文語だと言うので、「コヒテ トフ」なのだろうと
思う。つまり、「お願いして、質問する」の意。人に
質問することを、失礼である、と考える文化背景がある。なので、
「頭を下げてお願いしてから」質問する、ということではない
だろうか。
ご存知の方に「お尋ねします」、と言わざるを得ない。

★本日の一文

别人说你变了,是因为你没有按照他的想法活罢了

あなたが人に「変わったね」と言われるのは
あなたがその人の考え方に沿って、暮らしている
のではないからに過ぎない。



にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村