HSK6級と高級口試の結果

3月末に受験したHSKの6級と口試の結果が届いた。2カ月以上もかかっている。日本にいても中国を感じることの
できるのは、おいしい水餃子にありついたときと、こういうときだ。口試が合格しているのには、正直驚いた。
以前にもブログに載せたが、第1部分が全くできずに、沈黙のときが長く流れたからだった。まわりの6人の
受験生もだれも音を発しなかった。異様な光景であった。第2、第3で得点したということなのだろうが、
部分ごとの点が書いてないので、すべて想像にすぎず、真相は謎のままである。とにかく「音だけを聞いて文章を
できるだけ覚える」という訓練を続けて、次回12月の高級口試のときは、もう少しマシな点数を取りたい。
HSK6級の方も出来が非常に悪いが、初めての受験だったので、スタートラインとしては、こんなものかと思う。
まあ、とにかく不合格にならなくてよかった。予想通り、「書写」の点は悲惨だったが、「閲読」や「聴解」も
思いのほか悪かった。3週間後の次回試験及びその後は一応、「閲読」と「聴解」はそれぞれ90点、「書写」は
80点の合計260点狙いでいきたい。どこで間違えたかわからない試験、というのは何とも後味が悪い。そういう風に
見ると、中検は学習(受験者に、具体的に改善点を示唆できるという意味において)としても機能していると思う。

★本日の学習進捗状況

1.単語帳(Campus Wide)
11冊目 68ページ目(全68ページ、1ページに30単語)

2.「蜗居」(1〜303ページ)
76ページ目

3.中国語作文−その基本と上達法(1~253ページ)
13ページ目

4.茉莉花 3回目音読完了。

5.音だけを聞いて長文を暗記する
耳が喜ぶ中国語 12課

*「聴く中国語」6月号ニュースのディクテーション

•蜗居 p53
海藻看海萍挑鱼眼睛,笑了,说:“我刚才杂志上看到的,说有个女的爱上一个穷小子,穷小子每次都把鱼眼睛留给她吃,
因为他觉得那时最好吃的部位。后来女的不甘忍受贫困、离开男的出去赚大钱、等发达了回来、男的已经结婚了、
还请她到家吃饭、把鱼肉都给她吃、却把鱼眼睛留给自己老婆、把这个女的难过的呀!感觉忙碌大半辈子、把最重要的
眼睛给丢了。”“矫情。一看就知道这种文章是从<<读者>>上出来的。这就叫闭门造车。都是吃饱了饭没事干的人
硬编的煽情。骗稿费的。他要真经历过没饭吃的日子、就知道如果能日日吃大鱼大肉就是幸福。这女的都有钱了还想要
什么?她当年选择出走是正确地决定。贫贱夫妻百事哀、她要是现在日日吃眼睛、肯定要把丈夫骂个狗血喷头。两人早离婚了。
以后这种无病呻吟的文章不要看、浪费时间浪费金钱。”
海藻は海萍を魚の目玉をえぐり出しているのを見て笑いながら言った。「さっき雑誌で読んだ話なんだけど、女が
貧しい若者に恋をした。若者は魚を食べるときは目玉を彼女のために残していた。当時、目玉が一番おいしいと思って
いたからだ。そのあと女は貧乏に耐えられず、若者から離れて、外で働いて大金を稼いだ。出世して戻ってみると、
若者は結婚していた。しかも家の食事に招待してくれた。魚の肉は全てこの女にくれてやったが、目玉だけは自分の
妻に残しておいてあげた。この女はとてもつらく思った。人生の半分以上を費やして走り回った挙句に、一番大事な
目玉を失ってしまったのだ。」
「わざとらしい。見たらすぐにこの手の文章は<读者>から引っ張ってきたってわかるわ。これこそ、世間知らず、
というものよ。ご飯をたらふく食べたら、もうほかに何もすることがないって人たちが、人をあおるために無理やり
書いた作り話,稿料どろぼうだわ。もしその人が本当に苦しい生活を経験したなら、ごちそうを食べられる、
そのことだけで幸せだって感じるはずよ。この女は財産ができて、他に何が欲しいというの? 女が昔、決意して家を
出たのは正解だった。貧乏な夫婦は何をしてもみじめなものだから。もしこの女が、今でも相変わらず目玉ばかり
食べていたとしたら、彼女は夫を口汚く罵るはずだわ。ふたりはとっくに離婚してるわ。これからは、こんな実のない
口先だけの小説は読まない方がいい。時間とお金の無駄だからね。」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村