クロスワード・パズル

クリスマスイブの夜、客との接待宴会が突然お流れになってしまい、
出張先で何もすることがなくなり、ベトナムとの国境にほど近い
この都市の歩行者天国をぶらぶらとしていた。大きな本屋さんがあり、
無目的に中をうろついていて、分厚いクロスワードの本を見つけた。
39.8元、お買い得っ、と思ってためらわずに、そのままレジへ。
なんとこの本屋さん、キャンペーン期間中とかで、30元以上の本
1冊お買い上げごとに缶コーヒー(Mr,Brownのヤツ)1本プレゼント、
しからばとばかりに、元の売り場にこけつまろびつ引き返し、
もう1冊、同じようなクロスワードの本も併せて持ってきた。
こちらは、32.8元。しめて71.6元、今だと千円弱の感じ
だろうか。オマケに弱い性格なので、なんとなくおトク感があり、
シアワセな気分になれる。こんなことで幸せになれる自分の性格に
ついては、やはり神と親に感謝しなければいけないと思う。
中国語で「填字游戏」というらしい。各本ともに365問も
載っている。毎日1問ずつ、1年かかってやりなさい、という
ことなのだろう。初めの1冊のオビの宣伝文句は「英国每日邮报说,
长期有规律地做填字游戏可以使人的大脑效率提高14倍」とある。
ホンマかいな、と思いながらホテルに戻って、いただいた
缶コーヒーを飲みながら早速挑戦した。狙いは、現在の14倍、
賢くなることである。クロスワードパズルは、むかああし、
やったことがあるような気はするが、なぜか新鮮感がある。
これはしかし、明らかに雑学系なので、下記の中国語学習
取り組みのひとつのアイテムとして、同列に扱うのは、
いかがなものかと思う。やはり学習中の「箸休め」みたいに、
勉強に飽きたときに、ちょっとやってみる、ぐらいのがよいと思う。
勉強机の横っちょにおいて置こう。また寝室に常備しておけば
、睡眠薬代わりになると思う。内容は結構難しい。
以下参考までに、パズルの答えを導くヒントを、自分が見てすぐ
わかったものと、全然わからなかったものに分けて記述する。
残念ながらわからなかったものの方が圧倒的に多い。

A,わからなかったグループ例
•我国著名男模、演员。主演的影视作品有<<真情告白>>、<<粉红女郎>>等。
映画は全然見ないので、全くわからない。

•章鱼的别名。
蛸じゃいけないの?

・一部寻找海盗宝藏的动画片
アニメもまるでダメ。

•成语。汉朝名将李广抗击匈奴,战功显赫,却不见封侯。
慨叹功高不爵,命运多舛。
こんなのあったっけ。答えを見たら、ああっ、と
思い出すかしらん。

•唐代大诗人白居易<<赋得古原草送别>>的第一句。
子供の頃、丸暗記した記憶あるけど、もう完全に忘れきっている。

•日本动画片名,冠名为<<变身斗士凯普>>
いくら日本のものでも、動画はダメだってば。

・邓丽君演唱的一首经典老歌,盛传是杀人犯的狱中情书。
テレサ・テンの歌はカラオケで歌いまくっているけれど、どれが
これに該当するんだろう。

・韩国著名女艺人,曾在<<大长今>>中,饰演韩尚宫。
テチャングムも最初の方だけ、友人宅で見ただけ。イメージは
まるでわかない。

B.すぐにわかったグループ例
・足球、手球、冰球等比赛中的一位服装与其他人明显不同的队员。
スポーツに疎い私でも、この程度ならO.K.

•安徽省一地名、新兴钢铁工业城市。
よく出張に行くので、親近感あり。

•出自越王勾践的成语。
もしかしたら、一番最初に覚えた成語がこれだったかもしれない。
懐かしい。

•沙漠中由于光线的反向和折射、空中出现虚幻的楼台城郭。
これは昔の1級試験のディクテに出てきた言葉で、うまく聞き取れたので
記憶に残っている。

•唐代诗人张九龄的诗<<望月怀远>>中,”天涯共此时” 的上一句。
これも子供の頃、暗記した。今は忘れかけているが、出だしの
2句ぐらいは、ときどき口をついて出てくる。

•<<杜拉拉升职记>>中,亚太中国区的总裁。
今読んでいる本なので、問題なくわかった。

・日本安土桃山时代、江户时代初期武将。
日本関連の問題がやたらと多い。この武将は中国でも人気がある。
うちの社員でも知っていた。徳川家康や豊臣秀吉も同様。

・“明知山有虎”的下一句。
こないだ覚えたばかり。

以前、雑誌の懸賞クイズ欄を担当している友人から、問題作成の苦労話を
聞いたことがある。全体の7割ぐらいは誰でもが見てすぐわかるような
内容で、残りを難問と超難問にしておけば、応募参加率が高くなるそうである。
人間は「なんとなく完成できそうで、できない状態」のときが、最もやる気に
満ちているコンデイションらしい。<<杜拉拉升职记>> P189
王伟等她走出房门,才接电话,低声说道;"喂。"
趁着王伟关在卧室里接,电话,阿宝迅速地在王伟的公寓里巡视了一圈。
她推开客房门,看到梳妆台上有一套兰寇的护肤品,心顿时觉得揪紧了。
她扑进去,拉开梳妆台下面的抽屉,看到几件女性的内衣。阿宝关上抽屉,
转身又打开衣柜门,一眼就扫到挂着的一条蓝色的NIKE女式休闲长裤。他咬了咬牙,把一样东西塞进那条裤子的口袋里,
又褰紧关灯闭门,跑回客厅坐在沙发上装着喝茶看杂志。

王伟は彼女が部屋から出ていくのを待ってから、電話に出て、小声で「もしもし」と答えた。
王伟が、寝室に閉じこもって話しているすきに、阿宝は素早く王伟のアパートをぐるりと
見渡した。彼女は客用の寝室のドアをあけ、化粧台にランコムのスキンケアが一揃い置いて
あるのを見つけ、心臓が一瞬締め付けられる感じがした。部屋に飛び込んで、化粧台の下の
引き出しをあけ、女性用の下着が入っているのを見た。阿宝は引き出しを閉じ、振り向いて
今度は衣装ダンスをあけた。見渡してすぐに、NIKEの青い婦人用カジュアルスラックスが
目に入った。彼女は歯を噛みながら、あるモノをスラックスのポケットに押し込んだ。
それから急いで電気を消してドアを閉じ、応接に戻ってソファに座り、お茶を飲み
雑誌を読んでいる風を装った。

★本日の学習進捗状況

1.単語帳(Campus Wide)
11冊目 45ページ目(全69ページ、1ページに30単語)

2.「杜拉拉升职记」(8〜261ページ)
201ページ目

3.日中・中日翻訳トレーニングブック(89〜146ページ)
101ページ目

4.茉莉花 1回目音読完了。2回目。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村